==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་ར་སིདྡྷི་ན་མ། །བོད་སྐད་དུ། འཇམ་འབལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྲོ་བ་ཀུན་གནས་པ། །འོད་གསལ་རང་བྱུང་ཡིད་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བདེན་དོན་ཉིད། །སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་འགག་པ་མེད་པར་བཤད། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་རྣམས་སུ། །དུས་གསུམ་མཉམ་པའི་སྐུ་ཤར་གཞན་རྒྱུ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་མཚན་བརྗོད་གོ་བ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལུས་རིག་བྱ། །རྡུལ་དང་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས་གསུམ་གྱི་བདག །དེ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར་སེམས་ཀྱིས་སུན་མི་དབྱུང༌། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་ཁུར་བོར་ཉན་ཐོས་རྣམས། །ལམ་གྱི་དང་པོར་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ། །རང་རྒྱལ་ཐེག་པ་བག་མེད་སྤོང་བའི་ཕྱིར། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་དོན་ལ་བསླབ། །དགེ་ཆོས་ཚོལ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན། །ཤེས་རབ་གསུམ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཤེས་བྱ། །ཟད་པ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་དག་འགྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་མེད་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ལུས་སུ་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི། །རང་རིག་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འཆང༌། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་བདེ་བར་བྱིན་བརླབས་པས།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལུས་སུ་བདག་རྫོགས་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་དགེ་བར་མཐོང་བས་མི་དགེ་མེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན་དུ་དགག་མི་བྱ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་སྟོང་པ་ཉིད། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་མི་གནས་འཕོ་བ་མེད། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མངལ་དུ་ཡིད་ཞུགས་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་བླ་མའི་སྐུ། །ཡུལ་དང་གཉེན་པོར་བཅས་དང་མཐོང་བ་དང༌། །དེར་ཤེས་པ་དང་ནུ་བ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །རྩ་བ་བྲལ་བའི་སེམས་ནི་བརྟན་པ་ལ། །རྒོད་དང་གཡེང་བའི་དྲི་མས་གོས་མི་འགྱུར། །རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་དང་ཐོས་
པ་ཡིས། །བརྟགས་པའི་རྒྱུ་བ་རྣམས་ལ་གནས་པ་མེད། །འཁྲུལ་པ་ཞིག་པས་སྣང་བའི་རྒྱུ་བ་བྲལ། །དབྱེ་བ་སྤངས་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་བྱིང་རྨུགས་མེད། །ངེས་འབྱུང་མཐའ་ལ་གནས་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྱོད་པ་སྤངས།། ཉོན་མོངས་གཉེན་པོ་མི་བྱེད་ལེ་ལོ་

【汉语翻译】
名为《妙吉祥智慧菩萨心髓成就法》。无二金刚。
名为《妙吉祥智慧菩萨心髓成就法》。
无二金刚。
印度语：Jnanasattva Manjushri Sarasiddhi Nama。
藏语：名为《妙吉祥智慧菩萨心髓成就法》。
顶礼圣妙吉祥智慧大菩萨！
于大手印中，众生皆安住，
光明自生智，以意敬顶礼。
为众生宣说，如何是真谛，
菩萨之智慧，无有止息时。
于过去未来，及现在诸时，
三时平等身，显现无他因。
是故以正名，称诵及领悟，
轮回涅槃智，应识菩萨身。
尘垢与黑暗，及勇猛三者，
彼即是此故，勿以心厌弃。
五蕴之重担，声闻众弟子，
于道之初始，应努力执取。
为舍弃独觉，放逸之乘故，
应学缘起法，甚深之义理。
为求善妙法，应依善知识，
三慧以智慧，如实了知之。
知诸法穷尽，即得清净已，
知诸法不生，即成智慧身。
一刹那之间，获得解脱者，
自明之体性，具足诸佛陀。
以乐加持彼，诸境及诸根，
我即圆满成，智慧菩萨身。
见一切皆善，故无不善者，
大悲心分中，现种种色相。
因道及果位，一切皆不遮，
以般若度故，即是空性也。
于三时之中，无住亦无迁，
若意入大乐，子宫胎藏中，
瑜伽士不思，上师之身相。
境与对治等，以及所见者，
于彼之觉知，及哺乳之智。
离根之觉心，于坚固之中，
不为掉举及，散乱垢所染。
自生之智慧，以坚固及闻，
不于彼分别，寻思之境住。
以错乱灭故，离显现寻思，
离诸分别者，乃智慧菩萨位。
真实佛陀道，明了无沉没，
安住解脱边，无疑无犹豫。
无有间断之，智慧舍追悔，
不修烦恼敌，懈怠懒惰者。

【英语翻译】
The Accomplishment of the Essence of Manjushri Wisdom Being, called Non-Duality Vajra.
The Accomplishment of the Essence of Manjushri Wisdom Being.
Non-Duality Vajra.
In Sanskrit: Jnanasattva Manjushri Sarasiddhi Nama.
In Tibetan: The Accomplishment of the Essence of Manjushri Wisdom Being.
Homage to the noble Manjushri Great Wisdom Being!
In the Great Mudra, all beings abide,
To the clear, self-born mind, I respectfully prostrate.
To beings, how the truth itself is,
The wisdom of the Bodhisattva is taught without cessation.
In the past, future, and present times,
The body of the three times is equal, appearing without other cause.
Therefore, by understanding the correct name and recitation,
Discern the body of the Wisdom Being of samsara and nirvana.
The master of dust, darkness, and the three strengths,
Since that is it, do not reject it with your mind.
For the burden of the five aggregates, the Shravakas,
At the beginning of the path, strive to grasp it.
To abandon the self-conqueror's vehicle of carelessness,
Train in the meaning of dependent origination.
To seek virtuous Dharma, rely on a virtuous spiritual friend,
The three wisdoms are known by wisdom.
By knowing exhaustion, one becomes completely pure,
By knowing non-arising, one becomes a body of wisdom.
Liberation in a single moment,
Holds all Buddhas in the nature of self-awareness.
By blessing the objects and senses with bliss,
I become complete in the body of the Wisdom Being.
Seeing all as virtuous, there is no non-virtue,
Various forms arise from the part of great compassion.
Do not negate the cause, path, and result in any way,
Emptiness is achieved through the Perfection of Wisdom.
It does not abide or move in the three times,
When the mind enters the womb of great bliss,
The yogi does not contemplate the body of the lama.
The object, the antidote, and what is seen,
The knowledge therein, and the wisdom of nursing.
The rootless mind is stable,
It is not stained by the impurities of agitation and distraction.
Self-born wisdom, through stability and hearing,
Does not abide in the objects of conceptualization.
With the destruction of delusion, the cause of appearance is gone,
Abandoning distinctions is the abode of the Wisdom Being.
The true Buddha path is clear, without sinking or dullness,
Abiding on the edge of renunciation, without doubt.
Uninterrupted wisdom abandons regret,
Not applying antidotes to afflictions, laziness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མིན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པས་ཞུམ་པ་མེད། །འཁོར་བ་རྣམ་པར་དག་པས་གཉིད་སོགས་བྲལ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རང་བཞིན་ཆོས་ལ་གནས་པས་ཐོབ་བྱ་སྤངས། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཕྱིར་བདུད་ཐམ་གྱུར། །དོགས་པ་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་ཤིན་ཏུ་བདེ། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པར་དག་པས་ཨེ་མ་མཚར། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་གང་གི་ལུང་ཐོབ་པས། །རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་བྱ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་ཚོགས་གཉིས་འབྲས་བུ་གང༌། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་འདིར་རྙེད་པར་ཤོག །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་ལྡན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་བསོད་སྙོམས་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
非也。诸佛皆一故，无有怯懦。轮回清净故，远离睡眠等。功德皆圆满故，持金刚。自性住法故，舍弃所应得。犹如金刚故，降伏诸魔。获得无有疑惑之境，甚为安乐。世俗清净故，噫玛稀有。世尊怙主，获得何者之教言？以此修习成就续部之真实方法。愿圆满增上二资粮之果，一切众生于此时获得。名为《妙吉祥智慧心髓成就法》。印度堪布吉祥无二金刚所造，圆满。瑜伽士乞士般若室利智称自译。

【英语翻译】
It is not. Because all Buddhas are one, there is no timidity. Because samsara is completely pure, it is free from sleep and the like. Because all qualities are complete, it holds the vajra. Because it abides in the nature of dharma, it abandons what should be attained. Because it is like a vajra, it subdues all demons. Obtaining a state without doubt is very blissful. Because conventional truth is completely pure, emaho, it is wonderful. By obtaining the instructions of which Bhagavan Protector? This is the method to practice and accomplish the true tantra. May all beings obtain at this time the fruit of the two accumulations that increase perfectly. This is called "The Accomplishment of the Essence of Manjushri Wisdom Mind." Completed by the Indian Abbot Palden Ngesu Mepe Dorje. Translated by the yogi mendicant Prajnasri Jnanakirti.

============================================================

